Děkujeme za pochopení.
J55a37n 89P11a14v59l90í71k
Do sbírky jazykových zhůvěřilostí bych přidal: "pokud se týká", říkají to téměř všichni.
J39i15ř91í 69K38i17l16i70a87n
díky za článek, taky mne to dere, marný však boj a snaha něco změnit, jsou to holt osobnosti. Jen co navíc mi vadí, to je, že platím povinně koncesi ČT a musím poslouchat obsahové i formální zmetky. Jednou jsem prosil, aby při komentování tenisu reportér probůh mlčel v době kdy se hraje nebo kdy někdo na kurtu má nějaký projev,. Marné, marné, reportér si bude plácat statistické údaje a v horším případě předvádět své znalosti teorie sportu, případně prognostické schopnosti. Je to strašné, strašné. Řeč slouží k dorozumění, ne však každému, pravda. Slovního křoví mraky, achjo. No, tak jem si taky ulevil. Díky ještě jednou.
A23n72a16t35o64l 20F71i82l68i76p
Nejvíc se mi líbilo: "běžci Kipčoge s Biwottem prohodí mnoho a mnoho komunikačních slov". Tohle bych nedovedl vymyslet ani ... no, nikdy.
B31o33h23u29m65i89l 70V33a56n85ě50k
Mnohá zvěrstva vznikla mechanickým překladem z cizího jazyka:
"Have a nice day" všeho schopný překladatel z toho udělal "Mějte hezký den" namísto "Přeji Vám hezký den"
Namísto "vzájemných sympatií" se nyní často používá vzájemná chemie z anglického "Mutual chemistry"
Případně se projeví základní neznalostí daného tématu:
"Cayene pepper" je prostě kajenský pepř i když je to ve skutečnosti paprika
Nebo "Ginger ale" je u nás "zázvorové pivo" i když je to limonáda
Asi každý zná nějaký výraz, který ho "tahá" za uši. A bohužel některé z nich jsou naprosto nezdolné
T61o83m40á23š 18T54a62t19í71č82e35k
"Opatruj se" z nesmyslně doslovného překládání "Take care (of yourself)" v nováckých seriálech už dávné zdomácnělo.
M23a12r92e71k 59V89o26k28á28l
díky. Spojení "Jednak - druhak" jsem skutečně při přenosech slyšel a nevěřil vlastnímu sluchu ..
A23n12n72a 21L31o94s51o11v27á
Děkuji Vám, mám pocit, že zaměstnanci našich televizí, se v češtině co nejdříve utopí. A arogance při písemném postěžování si České televizi, se ani nedá popsat. Ještě jednou děkuji a podle diskuze zjišťuji, že nejsem sama.
V29l59a15d65i95m19í20r 35N92o39v79o16t38n66ý
Děkuji, že jste to tak dobře napsal. Už jsem začínal pochybovat o sobě, zda jsem s tím častým "budu se soustředit" nepropásl nějakou reformu českého pravopisu.
V15á78c42l88a17v 25M81á58c70h35a
ještě bych prosil odstavec o déle vs později
M98i21l21a39n 80S50t64e48h25l11í97k
Souhlas, jen s tou Židovkou si nejsem tak jist, že je to úplně špatně. Ten pojem označuje jak příslušnost k náboženské skupině, tak i příslušnost k určitému etniku (které se mimochodem vyznačuje dost výraznými rysy). Takže to vaše přirovnání k protestantovi mi moc nesedí.
R84a75d84i54m 95K81a46l21a18s
Mně popravdě při sledování OH trhalo uši slovo singlíř případně deblíř. Chápu, že je to slang, ale nějak mě zrovna tahle slova dráždí a nevysvětlím proč.
- Počet článků 740
- Celková karma 5,04
- Průměrná čtenost 235x